Quaestio 85Question 85De modo et ordine intelligendiThe Mode and Order of UnderstandingDeinde considerandum est de modo et ordine intelligendi. Et circa hoc quaeruntur octo.We come now to consider the mode and order of understanding. Under this head there are eight points of inquiry:Primo, utrum intellectus noster intelligat abstrahendo species a phantasmatibus.(1) Whether our intellect understands by abstracting the species from the phantasms?Secundo, utrum species intelligibiles abstractae a phantasmatibus, se habeant ad intellectum nostrum ut quod intelligitur, vel sicut id quo intelligitur.(2) Whether the intelligible species abstracted from the phantasms are what our intellect understands, or that whereby it understands?Tertio, utrum intellectus noster naturaliter intelligat prius magis universale.(3) Whether our intellect naturally first understands the more universal?Quarto, utrum intellectus noster possit multa simul intelligere.(4) Whether our intellect can know many things at the same time?Quinto, utrum intellectus noster intelligat componendo et dividendo.(5) Whether our intellect understands by the process of composition and division?Sexto, utrum intellectus possit errare.(6) Whether the intellect can err?Septimo, utrum unus possit eandem rem melius intelligere quam alius.(7) Whether one intellect can understand better than another?Octavo, utrum intellectus noster per prius cognoscat indivisibile quam divisibile.(8) Whether our intellect understands the indivisible before the divisible?Articulus 1Article 1Utrum intellectus noster intelligat res corporeas et materiales per abstractionem a phantasmatibusWhether our intellect understands corporeal and material things by abstraction from phantasms?Ad primum sic proceditur. Videtur quod intellectus noster non intelligat res corporeas et materiales per abstractionem a phantasmatibus. Quicumque enim intellectus intelligit rem aliter quam sit, est falsus. Formae autem rerum materialium non sunt abstractae a particularibus, quorum similitudines sunt phantasmata. Si ergo intelligamus res materiales per abstractionem specierum a phantasmatibus, erit falsitas in intellectu nostro.Objection 1: It would seem that our intellect does not understand corporeal and material things by abstraction from the phantasms. For the intellect is false if it understands an object otherwise than as it really is. Now the forms of material things do not exist as abstracted from the particular things represented by the phantasms. Therefore, if we understand material things by abstraction of the species from the phantasm, there will be error in the intellect.Praeterea, res materiales sunt res naturales, in quarum definitione cadit materia. Sed nihil potest intelligi sine eo quod cadit in definitione eius. Ergo res materiales non possunt intelligi sine materia. Sed materia est individuationis principium. Ergo res materiales non possunt intelligi per abstractionem universalis a particulari, quod est abstrahere species intelligibiles a phantasmatibus.Obj. 2: Further, material things are those natural things which include matter in their definition. But nothing can be understood apart from that which enters into its definition. Therefore material things cannot be understood apart from matter. Now matter is the principle of individualization. Therefore material things cannot be understood by abstraction of the universal from the particular, which is the process whereby the intelligible species is abstracted from the phantasm.Praeterea, in III de Anima dicitur quod phantasmata se habent ad animam intellectivam sicut colores ad visum. Sed visio non fit per abstractionem aliquarum specierum a coloribus, sed per hoc quod colores imprimunt in visum. Ergo nec intelligere contingit per hoc quod aliquid abstrahatur a phantasmatibus, sed per hoc quod phantasmata imprimunt in intellectum.Obj. 3: Further, the Philosopher says (De Anima iii, 7) that the phantasm is to the intellectual soul what color is to the sight. But seeing is not caused by abstraction of species from color, but by color impressing itself on the sight. Therefore neither does the act of understanding take place by abstraction of something from the phantasm, but by the phantasm impressing itself on the intellect.Praeterea, ut dicitur in III de Anima, in intellectiva anima sunt duo, scilicet intellectus possibilis, et agens. Sed abstrahere a phantasmatibus species intelligibiles non pertinet ad intellectum possibilem, sed recipere species iam abstractas. Sed nec etiam videtur pertinere ad intellectum agentem, qui se habet ad phantasmata sicut lumen ad colores, quod non abstrahit aliquid a coloribus, sed magis eis influit. Ergo nullo modo intelligimus abstrahendo a phantasmatibus.Obj. 4: Further, the Philosopher says (De Anima iii, 5) there are two things in the intellectual soul—the passive intellect and the active intellect. But it does not belong to the passive intellect to abstract the intelligible species from the phantasm, but to receive them when abstracted. Neither does it seem to be the function of the active intellect, which is related to the phantasm, as light is to color; since light does not abstract anything from color, but rather streams on to it. Therefore in no way do we understand by abstraction from phantasms.Praeterea, philosophus, in III de Anima, dicit quod intellectus intelligit species in phantasmatibus. Non ergo eas abstrahendo.Obj. 5: Further, the Philosopher (De Anima iii, 7) says that the intellect understands the species in the phantasm; and not, therefore, by abstraction.Sed contra est quod dicitur in III de Anima, quod sicut res sunt separabiles a materia, sic circa intellectum sunt. Ergo oportet quod materialia intelligantur inquantum a materia abstrahuntur, et a similitudinibus materialibus, quae sunt phantasmata.On the contrary, The Philosopher says (De Anima iii, 4) that things are intelligible in proportion as they are separate from matter. Therefore material things must needs be understood according as they are abstracted from matter and from material images, namely, phantasms.Respondeo dicendum quod, sicut supra dictum est, obiectum cognoscibile proportionatur virtuti cognoscitivae. Est autem triplex gradus cognoscitivae virtutis. Quaedam enim cognoscitiva virtus est actus organi corporalis, scilicet sensus. Et ideo obiectum cuiuslibet sensitivae potentiae est forma prout in materia corporali existit. Et quia huiusmodi materia est individuationis principium, ideo omnis potentia sensitivae partis est cognoscitiva particularium tantum. Quaedam autem virtus cognoscitiva est quae neque est actus organi corporalis, neque est aliquo modo corporali materiae coniuncta, sicut intellectus angelicus. Et ideo huius virtutis cognoscitivae obiectum est forma sine materia subsistens, etsi enim materialia cognoscant, non tamen nisi in immaterialibus ea intuentur, scilicet vel in seipsis vel in Deo. Intellectus autem humanus medio modo se habet, non enim est actus alicuius organi, sed tamen est quaedam virtus animae, quae est forma corporis, ut ex supra dictis patet. Et ideo proprium eius est cognoscere formam in materia quidem corporali individualiter existentem, non tamen prout est in tali materia. Cognoscere vero id quod est in materia individuali, non prout est in tali materia, est abstrahere formam a materia individuali, quam repraesentant phantasmata. Et ideo necesse est dicere quod intellectus noster intelligit materialia abstrahendo a phantasmatibus; et per materialia sic considerata in immaterialium aliqualem cognitionem devenimus, sicut e contra angeli per immaterialia materialia cognoscunt.I answer that, As stated above (Q. 84, A. 7), the object of knowledge is proportionate to the power of knowledge. Now there are three grades of the cognitive powers. For one cognitive power, namely, the sense, is the act of a corporeal organ. And therefore the object of every sensitive power is a form as existing in corporeal matter. And since such matter is the principle of individuality, therefore every power of the sensitive part can only have knowledge of the individual. There is another grade of cognitive power which is neither the act of a corporeal organ, nor in any way connected with corporeal matter; such is the angelic intellect, the object of whose cognitive power is therefore a form existing apart from matter: for though angels know material things, yet they do not know them save in something immaterial, namely, either in themselves or in God. But the human intellect holds a middle place: for it is not the act of an organ; yet it is a power of the soul which is the form of the body, as is clear from what we have said above (Q. 76, A. 1). And therefore it is proper to it to know a form existing individually in corporeal matter, but not as existing in this individual matter. But to know what is in individual matter, not as existing in such matter, is to abstract the form from individual matter which is represented by the phantasms. Therefore we must needs say that our intellect understands material things by abstracting from the phantasms; and through material things thus considered we acquire some knowledge of immaterial things, just as, on the contrary, angels know material things through the immaterial.Plato vero, attendens solum ad immaterialitatem intellectus humani, non autem ad hoc quod est corpori quodammodo unitus, posuit obiectum intellectus ideas separatas; et quod intelligimus, non quidem abstrahendo, sed magis abstracta participando, ut supra dictum est.But Plato, considering only the immateriality of the human intellect, and not its being in a way united to the body, held that the objects of the intellect are separate ideas; and that we understand not by abstraction, but by participating things abstract, as stated above (Q. 84, A. 1).Ad primum ergo dicendum quod abstrahere contingit dupliciter. Uno modo, per modum compositionis et divisionis; sicut cum intelligimus aliquid non esse in alio, vel esse separatum ab eo. Alio modo, per modum simplicis et absolutae considerationis; sicut cum intelligimus unum, nihil considerando de alio. Abstrahere igitur per intellectum ea quae secundum rem non sunt abstracta, secundum primum modum abstrahendi, non est absque falsitate. Sed secundo modo abstrahere per intellectum quae non sunt abstracta secundum rem, non habet falsitatem; ut in sensibilibus manifeste apparet. Si enim intelligamus vel dicamus colorem non inesse corpori colorato, vel esse separatum ab eo, erit falsitas in opinione vel in oratione. Si vero consideremus colorem et proprietates eius, nihil considerantes de pomo colorato; vel quod sic intelligimus, etiam voce exprimamus; erit absque falsitate opinionis et orationis. Pomum enim non est de ratione coloris; et ideo nihil prohibet colorem intelligi, nihil intelligendo de pomo. Similiter dico quod ea quae pertinent ad rationem speciei cuiuslibet rei materialis, puta lapidis aut hominis aut equi, possunt considerari sine principiis individualibus, quae non sunt de ratione speciei. Et hoc est abstrahere universale a particulari, vel speciem intelligibilem a phantasmatibus, considerare scilicet naturam speciei absque consideratione individualium principiorum, quae per phantasmata repraesentantur. Cum ergo dicitur quod intellectus est falsus qui intelligit rem aliter quam sit, verum est si ly aliter referatur ad rem intellectam. Tunc enim intellectus est falsus, quando intelligit rem esse aliter quam sit. Unde falsus esset intellectus, si sic abstraheret speciem lapidis a materia, ut intelligeret eam non esse in materia, ut Plato posuit. Non est autem verum quod proponitur, si ly aliter accipiatur ex parte intelligentis. Est enim absque falsitate ut alius sit modus intelligentis in intelligendo, quam modus rei in existendo, quia intellectum est in intelligente immaterialiter, per modum intellectus; non autem materialiter, per modum rei materialis.Reply Obj. 1: Abstraction may occur in two ways: First, by way of composition and division; thus we may understand that one thing does not exist in some other, or that it is separate therefrom. Second, by way of simple and absolute consideration; thus we understand one thing without considering the other. Thus for the intellect to abstract one from another, things which are not really abstract from one another, does, in the first mode of abstraction, imply falsehood. But, in the second mode of abstraction, for the intellect to abstract things which are not really abstract from one another, does not involve falsehood, as clearly appears in the case of the senses. For if we understood or said that color is not in a colored body, or that it is separate from it, there would be error in this opinion or assertion. But if we consider color and its properties, without reference to the apple which is colored; or if we express in word what we thus understand, there is no error in such an opinion or assertion, because an apple is not essential to color, and therefore color can be understood independently of the apple. Likewise, the things which belong to the species of a material thing, such as a stone, or a man, or a horse, can be thought of apart from the individualizing principles which do not belong to the notion of the species. This is what we mean by abstracting the universal from the particular, or the intelligible species from the phantasm; that is, by considering the nature of the species apart from its individual qualities represented by the phantasms. If, therefore, the intellect is said to be false when it understands a thing otherwise than as it is, that is so, if the word otherwise refers to the thing understood; for the intellect is false when it understands a thing otherwise than as it is; and so the intellect would be false if it abstracted the species of a stone from its matter in such a way as to regard the species as not existing in matter, as Plato held. But it is not so, if the word otherwise be taken as referring to the one who understands. For it is quite true that the mode of understanding, in one who understands, is not the same as the mode of a thing in existing: since the thing understood is immaterially in the one who understands, according to the mode of the intellect, and not materially, according to the mode of a material thing.Ad secundum dicendum quod quidam putaverunt quod species rei naturalis sit forma solum, et quod materia non sit pars speciei. Sed secundum hoc, in definitionibus rerum naturalium non poneretur materia. Et ideo aliter dicendum est, quod materia est duplex, scilicet communis, et signata vel individualis, communis quidem, ut caro et os; individualis autem, ut hae carnes et haec ossa. Intellectus igitur abstrahit speciem rei naturalis a materia sensibili individuali, non autem a materia sensibili communi. Sicut speciem hominis abstrahit ab his carnibus et his ossibus, quae non sunt de ratione speciei, sed sunt partes individui, ut dicitur in VII Metaphys.; et ideo sine eis considerari potest. Sed species hominis non potest abstrahi per intellectum a carnibus et ossibus.Reply Obj. 2: Some have thought that the species of a natural thing is a form only, and that matter is not part of the species. If that were so, matter would not enter into the definition of natural things. Therefore it must be said otherwise, that matter is twofold, common, and signate or individual; common, such as flesh and bone; and individual, as this flesh and these bones. The intellect therefore abstracts the species of a natural thing from the individual sensible matter, but not from the common sensible matter; for example, it abstracts the species of man from this flesh and these bones, which do not belong to the species as such, but to the individual (Metaph. vii, Did. vi, 10), and need not be considered in the species: whereas the species of man cannot be abstracted by the intellect from flesh and bones.Species autem mathematicae possunt abstrahi per intellectum a materia sensibili non solum individuali, sed etiam communi; non tamen a materia intelligibili communi, sed solum individuali. Materia enim sensibilis dicitur materia corporalis secundum quod subiacet qualitatibus sensibilibus, scilicet calido et frigido, duro et molli, et huiusmodi. Materia vero intelligibilis dicitur substantia secundum quod subiacet quantitati. Manifestum est autem quod quantitas prius inest substantiae quam qualitates sensibiles. Unde quantitates, ut numeri et dimensiones et figurae, quae sunt terminationes quantitatum, possunt considerari absque qualitatibus sensibilibus, quod est eas abstrahi a materia sensibili, non tamen possunt considerari sine intellectu substantiae quantitati subiectae, quod esset eas abstrahi a materia intelligibili communi. Possunt tamen considerari sine hac vel illa substantia; quod est eas abstrahi a materia intelligibili individuali. Quaedam vero sunt quae possunt abstrahi etiam a materia intelligibili communi, sicut ens, unum, potentia et actus, et alia huiusmodi, quae etiam esse possunt absque omni materia, ut patet in substantiis immaterialibus. Et quia Plato non consideravit quod dictum est de duplici modo abstractionis, omnia quae diximus abstrahi per intellectum, posuit abstracta esse secundum rem.Mathematical species, however, can be abstracted by the intellect from sensible matter, not only from individual, but also from common matter; not from common intelligible matter, but only from individual matter. For sensible matter is corporeal matter as subject to sensible qualities, such as being cold or hot, hard or soft, and the like: while intelligible matter is substance as subject to quantity. Now it is manifest that quantity is in substance before other sensible qualities are. Hence quantities, such as number, dimension, and figures, which are the terminations of quantity, can be considered apart from sensible qualities; and this is to abstract them from sensible matter; but they cannot be considered without understanding the substance which is subject to the quantity; for that would be to abstract them from common intelligible matter. Yet they can be considered apart from this or that substance; for that is to abstract them from individual intelligible matter. But some things can be abstracted even from common intelligible matter, such as being, unity, power, act, and the like; all these can exist without matter, as is plain regarding immaterial things. Because Plato failed to consider the twofold kind of abstraction, as above explained (ad 1), he held that all those things which we have stated to be abstracted by the intellect, are abstract in reality.Ad tertium dicendum quod colores habent eundem modum existendi prout sunt in materia corporali individuali, sicut et potentia visiva, et ideo possunt imprimere suam similitudinem in visum. Sed phantasmata, cum sint similitudines individuorum, et existant in organis corporeis, non habent eundem modum existendi quem habet intellectus humanus, ut ex dictis patet; et ideo non possunt sua virtute imprimere in intellectum possibilem. Sed virtute intellectus agentis resultat quaedam similitudo in intellectu possibili ex conversione intellectus agentis supra phantasmata, quae quidem est repraesentativa eorum quorum sunt phantasmata, solum quantum ad naturam speciei. Et per hunc modum dicitur abstrahi species intelligibilis a phantasmatibus, non quod aliqua eadem numero forma, quae prius fuit in phantasmatibus, postmodum fiat in intellectu possibili, ad modum quo corpus accipitur ab uno loco et transfertur ad alterum.Reply Obj. 3: Colors, as being in individual corporeal matter, have the same mode of existence as the power of sight: therefore they can impress their own image on the eye. But phantasms, since they are images of individuals, and exist in corporeal organs, have not the same mode of existence as the human intellect, and therefore have not the power of themselves to make an impression on the passive intellect. This is done by the power of the active intellect which by turning towards the phantasm produces in the passive intellect a certain likeness which represents, as to its specific conditions only, the thing reflected in the phantasm. It is thus that the intelligible species is said to be abstracted from the phantasm; not that the identical form which previously was in the phantasm is subsequently in the passive intellect, as a body transferred from one place to another.Ad quartum dicendum quod phantasmata et illuminantur ab intellectu agente; et iterum ab eis, per virtutem intellectus agentis, species intelligibiles abstrahuntur. Illuminantur quidem, quia, sicut pars sensitiva ex coniunctione ad intellectivam efficitur virtuosior, ita phantasmata ex virtute intellectus agentis redduntur habilia ut ab eis intentiones intelligibiles abstrahantur. Abstrahit autem intellectus agens species intelligibiles a phantasmatibus, inquantum per virtutem intellectus agentis accipere possumus in nostra consideratione naturas specierum sine individualibus conditionibus, secundum quarum similitudines intellectus possibilis informatur.Reply Obj. 4: Not only does the active intellect throw light on the phantasm: it does more; by its own power it abstracts the intelligible species from the phantasm. It throws light on the phantasm, because, just as the sensitive part acquires a greater power by its conjunction with the intellectual part, so by the power of the active intellect the phantasms are made more fit for the abstraction therefrom of intelligible intentions. Furthermore, the active intellect abstracts the intelligible species from the phantasm, forasmuch as by the power of the active intellect we are able to disregard the conditions of individuality, and to take into our consideration the specific nature, the image of which informs the passive intellect.Ad quintum dicendum quod intellectus noster et abstrahit species intelligibiles a phantasmatibus, inquantum considerat naturas rerum in universali; et tamen intelligit eas in phantasmatibus, quia non potest intelligere etiam ea quorum species abstrahit, nisi convertendo se ad phantasmata, ut supra dictum est.Reply Obj. 5: Our intellect both abstracts the intelligible species from the phantasms, inasmuch as it considers the natures of things in universal, and, nevertheless, understands these natures in the phantasms since it cannot understand even the things of which it abstracts the species, without turning to the phantasms, as we have said above (Q. 84, A. 7).Articulus 2Article 2Utrum species intelligibiles a phantasmatibus abstractae, se habeant ad intellectum nostrum sicut id quod intelligiturWhether the intelligible species abstracted from the phantasm is related to our intellect as that which is understood?Ad secundum sic proceditur. Videtur quod species intelligibiles a phantasmatibus abstractae, se habeant ad intellectum nostrum sicut id quod intelligitur. Intellectum enim in actu est in intelligente, quia intellectum in actu est ipse intellectus in actu. Sed nihil de re intellecta est in intellectu actu intelligente, nisi species intelligibilis abstracta. Ergo huiusmodi species est ipsum intellectum in actu.Objection 1: It would seem that the intelligible species abstracted from the phantasm is related to our intellect as that which is understood. For the understood in act is in the one who understands: since the understood in act is the intellect itself in act. But nothing of what is understood is in the intellect actually understanding, save the abstracted intelligible species. Therefore this species is what is actually understood.Praeterea, intellectum in actu oportet in aliquo esse, alioquin nihil esset. Sed non est in re quae est extra animam, quia, cum res extra animam sit materialis, nihil quod est in ea, potest esse intellectum in actu. Relinquitur ergo quod intellectum in actu sit in intellectu. Et ita nihil est aliud quam species intelligibilis praedicta.Obj. 2: Further, what is actually understood must be in something; else it would be nothing. But it is not in something outside the soul: for, since what is outside the soul is material, nothing therein can be actually understood. Therefore what is actually understood is in the intellect. Consequently it can be nothing else than the aforesaid intelligible species.Praeterea, philosophus dicit, in I Periherm., quod voces sunt notae earum quae sunt in anima passionum. Sed voces significant res intellectas, id enim voce significamus quod intelligimus. Ergo ipsae passiones animae, scilicet species intelligibiles, sunt ea quae intelliguntur in actu.Obj. 3: Further, the Philosopher says (1 Peri Herm. i) that words are signs of the passions in the soul. But words signify the things understood, for we express by word what we understand. Therefore these passions of the soul—viz. the intelligible species, are what is actually understood.Sed contra, species intelligibilis se habet ad intellectum, sicut species sensibilis ad sensum. Sed species sensibilis non est illud quod sentitur, sed magis id quo sensus sentit. Ergo species intelligibilis non est quod intelligitur actu, sed id quo intelligit intellectus.On the contrary, The intelligible species is to the intellect what the sensible image is to the sense. But the sensible image is not what is perceived, but rather that by which sense perceives. Therefore the intelligible species is not what is actually understood, but that by which the intellect understands.Respondeo dicendum quod quidam posuerunt quod vires cognoscitivae quae sunt in nobis, nihil cognoscunt nisi proprias passiones; puta quod sensus non sentit nisi passionem sui organi. Et secundum hoc, intellectus nihil intelligit nisi suam passionem, idest speciem intelligibilem in se receptam. Et secundum hoc, species huiusmodi est ipsum quod intelligitur.I answer that, Some have asserted that our intellectual faculties know only the impression made on them; as, for example, that sense is cognizant only of the impression made on its own organ. According to this theory, the intellect understands only its own impression, namely, the intelligible species which it has received, so that this species is what is understood.Sed haec opinio manifeste apparet falsa ex duobus. Primo quidem, quia eadem sunt quae intelligimus, et de quibus sunt scientiae. Si igitur ea quae intelligimus essent solum species quae sunt in anima, sequeretur quod scientiae omnes non essent de rebus quae sunt extra animam, sed solum de speciebus intelligibilibus quae sunt in anima; sicut secundum Platonicos omnes scientiae sunt de ideis, quas ponebant esse intellecta in actu. Secundo, quia sequeretur error antiquorum dicentium quod omne quod videtur est verum; et sic quod contradictoriae essent simul verae. Si enim potentia non cognoscit nisi propriam passionem, de ea solum iudicat. Sic autem videtur aliquid, secundum quod potentia cognoscitiva afficitur. Semper ergo iudicium potentiae cognoscitivae erit de eo quod iudicat, scilicet de propria passione, secundum quod est; et ita omne iudicium erit verum. Puta si gustus non sentit nisi propriam passionem, cum aliquis habens sanum gustum iudicat mel esse dulce, vere iudicabit; et similiter si ille qui habet gustum infectum, iudicet mel esse amarum, vere iudicabit, uterque enim iudicat secundum quod gustus eius afficitur. Et sic sequitur quod omnis opinio aequaliter erit vera, et universaliter omnis acceptio.This is, however, manifestly false for two reasons. First, because the things we understand are the objects of science; therefore if what we understand is merely the intelligible species in the soul, it would follow that every science would not be concerned with objects outside the soul, but only with the intelligible species within the soul; thus, according to the teaching of the Platonists all science is about ideas, which they held to be actually understood. Second, it is untrue, because it would lead to the opinion of the ancients who maintained that whatever seems, is true, and that consequently contradictories are true simultaneously. For if the faculty knows its own impression only, it can judge of that only. Now a thing seems according to the impression made on the cognitive faculty. Consequently the cognitive faculty will always judge of its own impression as such; and so every judgment will be true: for instance, if taste perceived only its own impression, when anyone with a healthy taste perceives that honey is sweet, he would judge truly; and if anyone with a corrupt taste perceives that honey is bitter, this would be equally true; for each would judge according to the impression on his taste. Thus every opinion would be equally true; in fact, every sort of apprehension.Et ideo dicendum est quod species intelligibilis se habet ad intellectum ut quo intelligit intellectus. Quod sic patet. Cum enim sit duplex actio, sicut dicitur IX Metaphys., una quae manet in agente, ut videre et intelligere, altera quae transit in rem exteriorem, ut calefacere et secare; utraque fit secundum aliquam formam. Et sicut forma secundum quam provenit actio tendens in rem exteriorem, est similitudo obiecti actionis, ut calor calefacientis est similitudo calefacti; similiter forma secundum quam provenit actio manens in agente, est similitudo obiecti. Unde similitudo rei visibilis est secundum quam visus videt; et similitudo rei intellectae, quae est species intelligibilis, est forma secundum quam intellectus intelligit. Sed quia intellectus supra seipsum reflectitur, secundum eandem reflexionem intelligit et suum intelligere, et speciem qua intelligit. Et sic species intellectiva secundario est id quod intelligitur. Sed id quod intelligitur primo, est res cuius species intelligibilis est similitudo. Et hoc etiam patet ex antiquorum opinione, qui ponebant simile simili cognosci. Ponebant enim quod anima per terram quae in ipsa erat, cognosceret terram quae extra ipsam erat; et sic de aliis. Si ergo accipiamus speciem terrae loco terrae, secundum doctrinam Aristotelis, qui dicit quod lapis non est in anima, sed species lapidis; sequetur quod anima per species intelligibiles cognoscat res quae sunt extra animam.Therefore it must be said that the intelligible species is related to the intellect as that by which it understands: which is proved thus. There is a twofold action (Metaph. ix, Did. viii, 8), one which remains in the agent; for instance, to see and to understand; and another which passes into an external object; for instance, to heat and to cut; and each of these actions proceeds in virtue of some form. And as the form from which proceeds an act tending to something external is the likeness of the object of the action, as heat in the heater is a likeness of the thing heated; so the form from which proceeds an action remaining in the agent is the likeness of the object. Hence that by which the sight sees is the likeness of the visible thing; and the likeness of the thing understood, that is, the intelligible species, is the form by which the intellect understands. But since the intellect reflects upon itself, by such reflection it understands both its own act of intelligence, and the species by which it understands. Thus the intelligible species is that which is understood secondarily; but that which is primarily understood is the object, of which the species is the likeness. This also appears from the opinion of the ancient philosophers, who said that like is known by like. For they said that the soul knows the earth outside itself, by the earth within itself; and so of the rest. If, therefore, we take the species of the earth instead of the earth, according to Aristotle (De Anima iii, 8), who says that a stone is not in the soul, but only the likeness of the stone; it follows that the soul knows external things by means of its intelligible species.
- Fenestra, Mac et iOS Windows Windows Mac OS X, quod Fenestra Mac OS X Mac OS, Fenestra, Linux Price Liberum iudicium pro Fenestra version. Paid poema poematis pro Apple sumptuum, $ 31.99. Est metus Est uestrum ueretur metus. Ree iudicio version available. Potest upgraded ut aurum for $ XX.
- When asked “what operating system should I use, Windows, Unix, or Mac?”, my answer is usually: “use whatever your friends use.” The advantage you get from learning from your friends will offset any intrinsic difference between OS, or between programming languages.
View GitHub Profile
View patch-edid.md
Links To Sources: Burger: https://www.lksdkitchen.com/food#burgershttps://www.instagram.com/p/B0r6LkPgPBN/https://instagram.com/lksdkitchen?igshid=13i12ksfp8. Also 25.14 Synalus Synalos bafo: Sinalus p; the Hellenized ending -os instead of the Latin -us could easily stand in Guarini’s text, though he appears consistent in using the latter. Corrigenda: (2.5) morbumue; unless it is a typographical mistake, the connection of ue with the preceding word contradicts the editorial principle (p. Son of Rufina, the daughter of Airtigh Uichtleathan, who was born on Inis Awley, in Lough Conn (Lib. 247), from whom descended the tribe called Cinel Becon, in Meath, and the Mac Firbises of Lecan; 18, Blachadh; 19, Cugamhna, from whom descended the family called Mac Congamhna, who were located in Cinel Fechin, in the south of the now county of Galway: and, 20, Aedh, the.
View caes.bc_lat.json{'title': 'De Bello Civili', 'author': 'C. Julius Caesar', 'meta': 'book', 'text': {'1': {'chapters': {'35': {'1': 'Evocat ad se Caesar Massilia ', '2': ' primos. cum his agit, ne initium inferendi belli a Massiliensibus oriatur; debere eos Italiae totius auctoritatem sequi ', '3': 'potius quam unius hominis voluntati obtemperare. reliqua, quae ad eorum sanandas mentes pertinere arbitrabatur, commemorat. ', '4': ' cuius orationem legati domum referunt atque ex senatus auctoritate haec Caesari renuntiant: intellegere se divisum esse populum Romanum in partes duas. neque sui iudicii neque suarum esse virium discernere, utra pars iustiorem habeat causam. ', '5': 'principes vero esse earum partium [Cn. Pompeium et C. Caesarem[, patronos civitatis, quorum alter agros Volcarum Arecomicorum et Helviorum publice iis concesserit, alter bello victos Sallyas adtribuerit vectigaliaque auxerit. ', '6': 'quare paribus eorum beneficiis parem se quoque voluntatem tribuere debere, et neutrum eorum contra alterum iuvare aut u |
View caes.bg_lat.json{'title': 'De bello Gallico', 'meta': 'book', 'author': 'C. Julius Caesar', 'text': {'1': {'head': 'COMMENTARIUS PRIMUS', 'chapters': {'45': {'1': 'Multa a Caesare in eam sententiam dicta sunt quare negotio desistere non posset: neque suam neque populi Romani consuetudinem pati ut optime meritos socios desereret, neque se iudicare Galliam potius esse Ariovisti quam populi Romani. ', '2': 'Bello superatos esse Arvernos et Rutenos a Q. Fabio Maximo, quibus populus Romanus ignovisset neque in provinciam redegisset neque stipendium posuisset. ', '3': 'Quod si antiquissimum quodque tempus spectari oporteret, populi Romani iustissimum esse in Gallia imperium; si iudicium senatus observari oporteret, liberam debere esse Galliam, quam bello victam suis legibus uti voluisset.'}, '15': {'1': 'Postero die castra ex eo loco movent. Idem facit Caesar equitatumque omnem, ad numerum quattuor milium, quem ex omni provincia et Haeduis atque eorum sociis coactum habebat, praemittit, qui videant quas in partes hostes iter facia |
View bootstrap-multiselect.css.multiselect-container{position:absolute;list-style-type:none;margin:0;padding:0}.multiselect-container .input-group{margin:5px}.multiselect-container>li{padding:0}.multiselect-container>li>a.multiselect-alllabel{font-weight:700}.multiselect-container>li.multiselect-grouplabel{margin:0;padding:3px20px3px20px;height:100%;font-weight:700}.multiselect-container>li.multiselect-group-clickablelabel{cursor:pointer}.multiselect-container>li>a{padding:0}.multiselect-container>li>a>label{margin:0;height:100%;cursor:pointer;font-weight:400;padding:3px20px3px40px}.multiselect-container>li>a>label.radio,.multiselect-container>li>a>label.checkbox{margin:0}.multiselect-container>li>a>label>input[type=checkbox]{margin-bottom:5px}.btn-group>.btn-group:nth-child(2)>.multiselect.btn{border-top-left-radius:4px;border-bottom-left-radius:4px}.form-inline .multiselect-containerlabel.checkbox,.form-inline .multiselect-containerlabel.radio{padding:3px20px3px40px}.form-inline .multiselect-containerlialabel.checkboxi |
View bootstrap-multiselect.jsIudicium Mac Os Download
/** |
* Bootstrap Multiselect (https://github.com/davidstutz/bootstrap-multiselect) |
* |
* Apache License, Version 2.0: |
* Copyright (c) 2012 - 2015 David Stutz |
* |
* Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the 'License'); you may not |
* use this file except in compliance with the License. You may obtain a |
* copy of the License at http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0 |
* |
View question.jsonSee Full List On En.wiktionary.org
//Testing |
{ |
'id' : 2, |
'text' : 'I am the body of the question!!!!!!', |
'title' : 'Question 1', |
'user' : 'Mayank', |
'upvotes' : 12, |
'downvotes' : 2, |
'created_at' : 1413898765435, |
'comments' : [ |